网友披露神翻译 日本电视剧现男美少女战士
来源: 环球网校 2019-06-18 10:28:17 频道: 实用英语

谐音、错别字翻译型:尸体称屎体

“尸体”和“屎体”是两个完全不同的概念,不过有中文字幕组把它翻译在了日本动画片《名侦探柯南》里面。在柯南第700集“志保回归”中,中文字幕成了“这座山里发生了遗弃女屎的案件、你只看到犯人想要掩埋的女屎和那个坑吧、那具屎体和坑洞的旁边留下了证据……”

字幕组把“尸体”变成了“屎体”,随着意思的改变,一本正经的侦探破案片,让观众找到了笑点。网友“喵小汐”调侃称:“这一集看完,总结了一句话:这是要柯南找出拉屎的犯人啊!”

不仅如此,还有一些字幕组故意翻译谐音,让观众忍俊不禁。美剧《生活大爆炸》里面有一句台词:你知道我是个愤青,字幕组便把“愤青”变成了“粪青”。

恶搞:哥要变身,代表月亮消灭他们

一些字幕组喜欢偷换概念,或者乱翻译。在日本悬疑警匪剧《spec》中,身为警察的男主角说了一句:“我现在要去拿武器,去抓捕他们。”被字幕组翻译成中文成了“哥现在要变身,代表月亮消灭他们”。

虽然最终传达的意思基本相同,但是却给观众增添了无数笑料。同样是带给人无限欢乐的《生活大爆炸》字幕组,“don`t be afraid to ride the lightning”被翻译成“你胯着闪电般奔驰的草泥马”、“No guts,no glory,man”被翻译成了“人有多大胆,地有多大产”……

除来源署名为重庆晨报、重庆晨网稿件外,本文为网站转载稿件,内容与重庆晨报见报稿件无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

凌乱:她废话太多,不翻译了

当你看一部外国电影或者电视剧时,下面字幕突然冒出这类话:这哥们口音太重,听不懂翻译不来;此处省略N字;翻译不出来、哥不是学xxx……在一部英语战争片中,2名法国士兵对话了一大段,最后字幕组来了一句:我不懂法语,前面的字幕都是我编的,我编不下去了……

一对外国新人结婚,神父宣告结婚词,字幕组直接打上字幕:结婚词,大家都知道的套路,就不翻译了;一个卖房子给人介绍房子,字幕组嫌那人话太多:她废话太多,不翻译了。

不管是何种类型的翻译,外国电影、电视剧等通过汉语的诠释,给剧集增添了许多额外的笑点和魅力,许多网友表示有时候是因为搞笑的翻译,开始去关注整部作品。

网友“1314520”就说:“字幕组太凶残了,语不惊人死不休的节奏,很多搞笑的桥段翻译得真好,越来越爱这些剧了。”

最近更新
热点推荐
404閿欒椤甸潰-鐜悆缃戞牎

404

缃戠珯鍦板浘