当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)备考资料 > 2020年翻译资格考试二级同传练习题八

2020年翻译资格考试二级同传练习题八

更新时间:2019-12-20 10:23:10 来源:环球网校 浏览72收藏7

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 小编给大家带来2020年翻译资格考试二级同传练习题八,希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

许尔文大使在2019年度中克警务联巡启动仪式上的讲话

Ambassador Xu Erwen’s Speech at the Launching Ceremony of China-Croatia Police Joint Patrol 2019

萨格勒布,2019年7月13日

Zagreb, 13th July

尊敬的克罗地亚警察总局长米林纳先生,考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。

尊敬的克罗地亚旅游部部长助理萨里奇女士,

尊敬的克罗地亚内务部部长办公厅主任萨达先生,

各位来宾:

Honorable Mr. Nikola Milina, General Police Director,

Honorable Ms Olivera Saric, Assistant Minister of Tourism,

Ms. Sanda Šimić, Head Secretary of the Ministry of the interior,

Leaders and representatives from the Chinese enterprises and Chinese community, Members of Chinese delegation, Friends from medias,

Distinguished guests: Ladies and Gentlemen:

Good Morning. Welcome!

欢迎大家参加2019年度中国-克罗地亚警务联巡启动仪式。首先,我要感谢克罗地亚内务部、旅游部、警察总局和萨格勒布市对联巡启动仪式的大力支持,感谢克警察总局和地方警察局为办好联巡活动做出的不懈努力,也要感谢我们的工作人员为此所作的辛勤付出。

Thank you so much for joining us today at the Launching Ceremony of the China-Croatia Joint Police Patrol. At the outset, I wish to express my appreciation to Croatian Ministry of Interior, Ministry of Tourism, General Police Directorate and City of Zagreb for your kind support to this event, and also my special thanks to the local police administrations for your hospitality towards our Chinese police officers. At the same time, I want to thank my embassy staff and friends for their hard work to make today’s event possible.

此次联巡可以说恰逢其时。当前,中克两国关系保持强劲发展势头,进入历史上最好时期之一。李克强总理今年4月访克并出席第八次中国一中东欧国家领导人会晤取得圆满成功,开启了两国关系发展的新篇章。双方政治互信不断提升,各领域务实合作蓬勃发展。执法安全合作就是双边关系快速发展的生动体现。今年5月,赵克志国务委员率中国公安代表团成功访克,两国在深化推动打击跨国有组织犯罪和加强执法能力建设等方面达成广泛共识。

This Joint Patrol by China and Croatian police officers takes place at a very important time when our bilateral relation has maintained strong momentum of development and entered one of the best periods in history based on mutual respect, equality and mutual benefit. In April this year, Mr. Li Keqiang, Premier of the People’s Republic of China paid an official visit to Croatia and attended the Eighth Summit of Heads of Government of China and Central and Eastern European Countries which turned out to be very successful and opened a new chapter for our bilateral relationship and our cooperation. Political mutual trust between China and Croatia has been strengthened and the pragmatic cooperation has deepened and expanded in multiple areas. Law enforcement cooperation is a vivid reflection of this fast growing ties. In May this year, Chinese Public Security Delegation led by State Councilor Mr. Zhao Kezhi visited Croatia and reached many consensuses on the cooperation of combating transnational organized crimes and enhancing law enforcement capacities between our two countries.

今天的联巡不仅展现了中克双方执法合作,也反映了两国旅游合作快速发展。2018年中国来克旅游人数超过25万,同比增幅超过40%。今年4月10日,中克两国总理共同出席中克文化和旅游年开幕式并致辞,势必将助力来克中国游客数量再创新高。为了更好地提升中国游客在克旅游体验,2018年7至8月,6名中国警察来克赴三地联巡,取得丰硕成果。今年参加联巡的中国警员增加至8名,联巡地点増加至4处。启动仪式后,他们将分赴萨格勒布、杜布罗夫尼克、扎达尔和普利特维采湖国家公园开展警务联巡。值得一提的是,参加此次联巡的8名警察全部来自中国南方的扬州市,这座城市因马可波罗曾在此为官3载而与克罗地亚结下了不解之缘。

Today’s joint patrol also puts another addition to the fast growing China-Croatia tourism cooperation. Last year, the number of Chinese tourists traveled in Croatia exceeded 250,000, with 40% annual growth. On 10th April this year, Chinese Premier and Croatian Prime Minister attended the Opening Ceremony of the China-Croatia Culture and Tourism Year of 2019, which is bound to push the number of Chinese tourists to a new record. In order to enhance the Chinese tourists’ experience, from July to August 2018, six Chinese police officers patrolled in 3 places in Croatia for the first time, with fruitful results achieved. The number of Chinese police officers participating in the joint patrol this year is increased to eight, covering four locations. After the Launching Ceremony, they will go to Zagreb, Dubrovnic, Zadar and Plitvice National Park to start the joint patrol with their Croatian counterpart. It is worth mentioning that all the eight police officers come from Yangzhou city of China where Marco Polo stayed and served as an official for 3 years in the 13th Century.

女士们,先生们,

Ladies and gentlemen,

“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通”。旅游作为人文交流的重要组成部分,在中克共建“一带一路”中发挥着重要作用。由中国国家主席习近平亲自提出的“一带一路”倡议,不仅包含贸易、基础设施、金融、数字经济和政策协调等内容,也包括沿线国家人民之间的相互沟通。“一带一路”倡议继承和发扬古代的丝路精神,致力于建立亚欧非大陆及附近海洋沿线国家互联互通的伙伴关系,让各国人民共享安宁富裕的生活。“一带一路”倡议是一个开放包容的国际合作平台,致力于共同推进人类命运共同体建设。我非常高兴的看到“一带一路”建设已给并将为沿线国家带来巨大利益。随着佩列莎茨大桥、塞尼风电等一大批由中国公司承建的基础设施项目在克落地开工,克罗地亚已成为参与“一带一路”倡议的典范国家。

National relations are based on the affection of peoples. Tourism, as a very important part of people to people exchanges plays a significant role in the construction of the “Belt and Road” between China and Croatia. The “Belt and Road” initiative, proposed by President Xi Jinping of China is a road not only about trade, infrastructure, financing, digital economy and policy coordination, but also it is about the connectivity of peoples among countries along the Belt and Road. It is another version of ancient silk road, it is about a road to connect Asia with Europe and Africa along the ancient Silk Road trade routes to seek common high quality development and prosperity. It is an open and inclusive platform for international cooperation and for building a community of shared future for mankind. I am very pleased to see that many tangible results have achieved or are going to be achieved in the construction of this initiative. With a large number of infrastructure projects undertaken by Chinese companies, such as Pelješki Bridge and Senj Wind Power, Croatia has become a model country to take part in the “Belt and Road” Initiative.

克罗地亚是亚得里亚海边一颗璀璨的明珠,也是英国著名作家萧伯纳笔下的“人间天堂”。这里的美景将会吸引越来越多的中国人来此旅游、留学和经商。我们也欢迎克罗地亚朋友能到中国去看一看。我相信中克警务联巡必将吸引更多的中国游客来到克罗地亚。相信联巡活动一定能提升两国警务部门的执法能力和水平,中国警察一定能够展现良好形象和过硬素养,获得中克双方民众的欢迎和认可,成为中克两国友好关系“一道靓丽风景线”。

Croatia, the shining pearl at Adriatic sea, and “paradise place” on earth stated by the world-well known writer Bennet Shaw will attract more and more Chinese travelers for tourism, for study and for business. Our Croatian friends are most welcome to visit China. I believe today’s event will be a big promotion for them to come here to seek cooperation between our two countries. I am confident that Our Chinese police together with their Croatian colleagues with good images and excellent professionalism will become a beautiful scene in Croatia and will be loved by the people of both China and Croatia.

最后,预祝2019年度中克警务联巡取得圆满成功!

Finally, I wish the China-Croatia Joint Police Patrol this year a complete success!

谢谢大家!

Thank you all!

环球网校友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理的2020年翻译资格考试二级同传练习题八,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

翻译资格(英语)备考资料全部免费下载

  • 考试大纲
  • 备考计划   
  • 真题答案与解析
  • 易错练习
  • 精讲知识点
  • 考前冲刺提分   
点击领取资料

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

翻译资格(英语)资格查询

翻译资格(英语)历年真题下载 更多

翻译资格(英语)每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部