当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)备考资料 > 2019年翻译资格考试高级口译提升练习题(4)

2019年翻译资格考试高级口译提升练习题(4)

更新时间:2019-07-22 09:36:30 来源:环球网校 浏览26收藏5

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 小编给大家带来2019年翻译资格考试高级口译提升练习题(4),希望对大家有所帮助。

1. Even we have more yet to do, we have been reaping exciting rewards by effectively using work teams to reengineer processes to gain improvements in costs, quality and response times.

虽然我们还有许多事要做,但是由于我们在调整营运过程中有效地发挥了团队的作用,我们已经在降低生产成本、提高产品质量、缩短反应时间等方面受到了令人鼓舞的成效。

2. We have reduced working capital investments by about 56 percent, increased inventory turnover by nearly 43percent, reduced outstanding receivable by over 15 percent, and save $ 150 million in purchasing costs via a corporate-wide strategic sourcing initiative.

我们的营运资本(流动或经营资本)投入降低了56%,库存周转率增加了近43%,未清应收帐减少了15%以上。我们在全公司范围实施开源节流战略,进而节省了物资采购费达1.5亿元之多。

3. The truth is that while we at Wilson think we are doing unusually well with what we are doing, how we are doing it is not usual in the business and manufacturing industries today.

事实上,当我们威尔逊公司认为自己的所作所为多么不同寻常时,我们的做法在今日工商业界并非十分稀罕。

4. There’s plenty of research that proves that emotional intelligence skill can be learned, honed, and enjoyed at any stage life.

许 许多多研究表明,情智技能是可以通过学习掌握的,是可以通过磨炼提高的,是可以为我们终生享用的。

5. Teamwork really builds. If there’s no trust and honesty among employees and everyone is maneuvering based on what it might do for their careers, you’re not going to accomplish much.

团队工作确有建树。如果员工们之间缺乏相互信任的态度,缺乏襟怀坦白的诚意,每个人都在按照是否有利于自己事业的考虑来行事,那样我们是不会取得什么成果的。

翻译资格(英语)备考资料全部免费下载

  • 考试大纲
  • 备考计划   
  • 真题答案与解析
  • 易错练习
  • 精讲知识点
  • 考前冲刺提分   
点击领取资料

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

翻译资格(英语)资格查询

翻译资格(英语)历年真题下载 更多

翻译资格(英语)每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部