当前位置: 首页 > BEC商务英语 > BEC商务英语备考资料 > 2019年商务英语初级翻译试题(4)

2019年商务英语初级翻译试题(4)

更新时间:2019-09-04 09:14:06 来源:环球网校 浏览153收藏61

BEC商务英语报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 小编给大家带来2019年商务英语初级翻译试题(4),2019下半年商务英语考试报名截止时间为9月20日,报名入口已开通。想要报考商务英语考试,一定要在规定时间内完成报名!环球网校小编为您送达2019年商务英语最新消息!让您通过商务英语考试。

11. 原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of profitability.

译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实施拓宽市场的策略。

改进的译文:

12. 原文:The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, or ownership in the corporation, to enable the corporation to raise money.

译文:公司营业执照授权公司发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。

改进的译文:

13. 原文:The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract.

译文:卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和描述一致,并按照合同的方式装箱或包装。

改进的译文:

14. 原文:The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits.

译文:商品销售的金融状况包括:汇票和跟单信用证。

改进的译文:

15. 原文:Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.

译文:自1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下过去的扭曲和死板被抛弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用.

改进的译文:

16. 原文: All services in business —such as gift wrapping ,delivery ,and credit —have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices.

译文: 商业中所有的服务—--诸如礼品包装、送货以及帐----都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来覆盖.

改进的译文:

17. 原文: The United State systems work by means of a series of closely tabulated favors and obligations carefully doled out where they will do the most good.

译文:美国的制度是在一系列周密安排的恩惠和义务的基础上来运行的,而且施予恩惠和承担义务都必须以获取最大的利益为前提.

改进的译文:

18. 原文:A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively.

译文:一个具有宏伟发展计划的发展中国国家,为了有效地实施其发展计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材料,消费品和其它输入品。

改进的译文:

19. 原文:International trade occurs when a country does not have enough of a particular item to meet its needs.

译文:国际贸易发生在一个国家没有足够的特定项目满足自己的需求。

改进的译文:

20. 原文:A firm’s involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firm’s survival and growth.

译文:一个公司在产品出口中卷入各不相同,从最低程度的参与一直到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。

改进的译文:

【参考译文】

31. 改进的译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而实施尽可能拓宽市场的策略。

32.改进的译文:公司章程授权公司发行和销售股票,转让公司所有权,以便为公司筹措资金。

33.改进的译文:买方交付的货物必须与合同所规定的数量,质量和规格一致,并按照合同的要求装箱或包装。

34.改进的译文:商品买卖的贷款收付情况体现在汇票或跟单信用证中。

35.改进的译文:自1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板的做法有许多都被摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。

36.改进的译文:商业中所有的服务---诸如礼品包装、送货以及赊账----都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来弥补。

37.改进的译文:美国的各项制度是在一系列安排周密的恩惠和义务的基础上运行的,而且施予恩惠和承担义务都必须以获de最大的利益为前提。

38.改进的译文:一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效的实施发展计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材料和消费品及其他产品。

39.改进的译文:当一个国家没有足够的某一特定商品来满足自身需求时,就需要有国际贸易。

40.改进的译文:公司在产品出口中参与情况的程度不一,从最低程度的参与一直到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。

环球网校友情提示:以上内容是2019年商务英语初级翻译试题(4),点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

BEC商务英语备考资料全部免费下载

  • 考试大纲
  • 备考计划   
  • 真题答案与解析
  • 易错练习
  • 精讲知识点
  • 考前冲刺提分   
点击领取资料

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

BEC商务英语资格查询

BEC商务英语历年真题下载 更多

BEC商务英语每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

BEC商务英语各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部