当前位置: 首页 > 大学英语四六级 > 大学英语四六级考试题库 > 大学英语四六级模拟试题 > 2020年9月大学英语四级翻译预测:徐悲鸿的马

2020年9月大学英语四级翻译预测:徐悲鸿的马

发布时间:2020年07月31日 11:16:14 来源:环球网校 点击量:

大学英语四六级报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

【摘要】2020年上半年大学英语四六级考试延期并分两次举行,考试日期分别为7月11日和9月19日,下面小编给大家带来2020年9月大学英语四级翻译预测:徐悲鸿的马,希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流大学英语六级考试问题!

编辑推荐:2020年9月大学英语四级翻译预测汇总

注意:2020年7月大学英语四六级考试成绩查询将提前于8月底公布,想及时掌握大学英语四六级考试成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒,成绩查询开始前会以短信形式及时通知您!

2020年9月大学英语四级翻译预测:徐悲鸿的马

古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。

参考译文:

Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses’ movements and expressions. Xu’s portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.

环球网校友情提示:以上内容是大学英语四六级频道为您整理的《2020年9月大学英语四级翻译预测:徐悲鸿的马》,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

分享到: 编辑:刘丽

绑定手机号

应《中华人民共和国网络安全法》加强实名认证机制要求,同时为更加全面的体验产品服务,烦请您绑定手机号.

预约成功

本直播为付费学员的直播课节

请您购买课程后再预约

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球小过-环球网校官方微信服务平台

刷题看课 APP下载

免费直播 一键购课

代报名等人工服务

返回顶部