当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)备考资料 > 2020年翻译资格英语考试备考资料:英汉互译中的谚语巧合

2020年翻译资格英语考试备考资料:英汉互译中的谚语巧合

更新时间:2020-08-24 13:13:13 来源:环球网校 浏览83收藏16

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 2020年翻译资格英语考试报名即将开始!助力大家备考,环球网校翻译资格(英语)频道为大家带来了“2020年翻译资格英语考试备考资料:英汉互译中的谚语巧合”,不知道你做好备考准备了吗?不知道你复习得如何了?希望下面的翻译资格英语考试备考资料可以帮助到您。

编辑推荐:2020年11月英语翻译专业资格考试报名时间及入口汇总

受疫情影响,原计划于今年上半年举行的翻译专业资格考试,与下半年考试合并举行,考试时间为11月14、15日。截至目前报名时间暂未确定,您可 免费预约短信提醒,届时我们会短信通知大家何时报名。

Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(1)

1.After meat, mustard; after death, doctor .

雨后送伞

Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is given

when it is too late.

Example: just as I had cancelled my application to go abroad, I had a

promise of money for my fare. It was a case of after death, the doctor.

2. After praising the wine they sell us vinegar.

挂羊头卖狗肉

Explanation: to offer to give or sell something that is inferior to what you

claim it to be.

Example: that fellow completely misled us about what he was capable of

doing. After praising the wine, he sold us vinegar.

3. All is over but the shouting.

大势已去

Explanation: finally decided or won; brought to the end; not able to be

changed.

Example: after Bill’s touch down, the game is all over but shouting.

4. All lay load on the willing horse.

人善被人欺,马善被人骑

Explanation: a willing horse is someone who is always doing things for

others. Very often the implication is that others impose on him.

Examples: the trouble is you're too good-natured and people take advantage

of it. all lay load on the willing horse. You will have to learn to refuse

people who ask too much.

5.anger and haste hinder good counsel.

小不忍则乱大谋

Explanation: one can not act wisely when one is angry or in a hurry.

Example: you should calm down before you decide the next move. Anger and

haste hinder good counsel.

6. As poor as a church mouse

一贫如洗

Explanation: to be exceedingly poor, having barely to live upon.

Example: he has a large family, and is poor as a church mouse.

Note: a church is one of the few buildings that contain no food.

7. A word spoken is past recalling.

一言既出,驷马难追

Explanation: the harm done by a careless word can not easily undo.

Example: for the rest of his life he regretted what he had said, but a word

spoken is past recalling and he knew he could never repair the damage of

that moment of harshness.

NOW, TRY YOUR HAND ON THE FOLLOWING:(根据解释,试试翻译下面的谚语)

Love is blind.

beauty is a matter of individual taste and judgment. This is often used of a

person whose judgment is affected by love or infatuation.

Better to die in glory than live in dishonor.

if one has the choice between living in shame and degradation and dying in

glory, it is better to die.

Birds of a feather flock together.

people who are alike often become friend or are together: if you are often

with certain people, you may be their friends or like them.

Blood, toil, tears and sweat.

said of a person bending oneself to a task and exerting all efforts in the

performance of one duty.

Calamity is man true touchstone.

the most telling test of a man ability and worth comes when he has to face

great difficulties.

Clean conscience laughs at false accusation.

a person who knows he has done no wrong is morally stronger than those who

falsely accuse him are.

Cry over spilt milk.

to cry or complain about something that has already happened

翻页继续查看>>>

上面就是小编为大家带来的“2020年翻译资格英语考试备考资料:英汉互译中的谚语巧合。想要报名参加2020年catti考试,就赶紧行动起来复习吧!小编为大家整理2020年catti考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮免费下载。

Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(2)

1.World is but a little place, after all.

天涯原咫尺,到处可逢君

Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in

someway connected with him in a place where he would never have expected to

do so.

Example: Who would have thought I would bump into an old schoolmate on a

trek up Mount Tai. The world is but a little place after all.

2. When in Rome, do as the Romans do.

入乡随俗

Explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you

live.

Example: I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you

are on the Continent you will do as the Romans do and take coffee and rolls.

3. What you lose on the swings you get back on the roundabouts.

失之东隅,收之桑榆

Explanation: a rough way of starting a law of average; if you have bad luck

on one day you have good on another; if one venture results in loss try a

fresh one---it may succeed.

Example: he may always possess merits which make up for everything; if he

loses on the swings, he may win on the roundabouts.

4.What are the odds so long as you are happy.

知足者常乐

Explanation: what does anything else matter if a person is happy.

Example: you complain so much, but you have a good family, parents, health,

and money. What’s the odd so long as you’re happy.

5.Entertain an angel unawares.

有眼不识泰山

Explanation: to receive a great personage as a guest without knowing his

merits.

Example: in the course of evening someone informed her that she was

entertaining an angel unawares, in the shape of a composer of the greatest

promise

6.every dog has his day .

是人皆有出头日

Explanation: fortune comes to each in turn

Example: they say that every dog has his day; but mine seems a very long

time coming.

7.every potter praises his own pot.

王婆买瓜,自卖自夸

Explanation: people are loath to refer to defects in their possessions or

their family members

Example: he said that his teacher considered his work brilliant, but I would

rather hear it from his teacher’s own mouth. Every potter praises his own 

pot

Now come on! Have a try.试着翻译一下下面几个谚语!

hit the nail on the head

have an iron hand in a velvet glove

great minds think alike

good wine needs no bush

Give him enough rope and he will hang himself.

Evil does not always come to injure.

A fool may give a wise man counsel.

上面就是小编为大家带来的“2020年翻译资格英语考试备考资料:英汉互译中的谚语巧合。想要报名参加2020年catti考试,就赶紧行动起来复习吧!小编为大家整理2020年catti考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮免费下载。

翻译资格(英语)备考资料全部免费下载

  • 考试大纲
  • 备考计划   
  • 真题答案与解析
  • 易错练习
  • 精讲知识点
  • 考前冲刺提分   
点击领取资料

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

翻译资格(英语)资格查询

翻译资格(英语)历年真题下载 更多

翻译资格(英语)每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部