当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)考试技巧 > 翻译资格考试中大、小写的用法技巧

翻译资格考试中大、小写的用法技巧

更新时间:2021-08-17 08:41:08 来源:环球网校 浏览19收藏7

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 2021年下半年翻译资格考试备考开启新航程,今天环球网校小编分享了“翻译资格考试中大、小写的用法技巧”,你了解多少?让我们一起来学习学习吧!

环球网校提供 免费预约短信提醒服务,届时我们会短信通知2021年下半年翻译专业资格考试报名时间,提醒广大考生及时报名。编辑推荐:2021年下半年全国翻译资格报名时间及报名入口汇总

1、在首字母均大写的标题或专有名词中,实词首字母大写;虚词五个字母以上(含五个)的介词和连词,首字母大写,例如:Take Targeted Measures Against Poverty 中的 against;副词要大写,例如:See sb. Off 中的 off。

2、冒号后面若是独立句子,则句首字母大写;若是词组则小写。

例如:

Judges have a double duty: They must protect the innocent and punish the guilty.

The string section consists of four instruments: violin, viola, cello, and bass.

3、右派分子、右派、右翼、左派、左翼等很多是含有中国特色的政治词汇,其对应英文字首字母均大写。凡中文中带有引号的“左”,是指“行左实右”,所以英译文中也加引号。

4、特定专有名词首字母大写,不加引号。例如:Deng Xiaoping Theory, Scientific Outlook on Development, Cultural Revolution, the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression, the War to resist US Aggression and Aid Korea, People’s Commune Movement 等。

5、标题或文件名中,两个或两个以上实体字作形容词用的,两个实体词首字母均大写,例如:13th Five-Year Plan ; 而在正文中,则用13th Five-year Plan。

6、与人名相连的职务名称,均大写,例如:President Obama。未与人名相连的职务名称,均小写,例如:president of Russia, vice minister of the Ministry of Culture; Wei Lihuang, deputy commander of the Second War Zone。请注意:Mr President 等是省略了后面的人名,President 需要首大。

翻译人物曾任职务时,需要加上该人物担任该职务的时间段。例如:Jiang Zemin, President of the People’s Republic of China(1993-2003)。

7、internet 不作专有名词,首字母小写。

以上是“翻译资格考试中大、小写的用法技巧”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮免费下载,更多翻译资格考试资料、习题持续更新中!

翻译资格(英语)备考资料全部免费下载

  • 考试大纲
  • 备考计划   
  • 真题答案与解析
  • 易错练习
  • 精讲知识点
  • 考前冲刺提分   
点击领取资料

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

翻译资格(英语)资格查询

翻译资格(英语)历年真题下载 更多

翻译资格(英语)每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

翻译资格(英语)各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部