参加一年一度祖鲁“芦苇节”的女孩子们需接受生殖器检查,以验证她们是否为处女。测试照片外传遭到谴责。
南非总统祖马、处女测试,还有超过2.5万名袒胸露乳的少女为妻妾成群的国王献舞,任何事件只要有这三点,都不可能在大众舆论下全身而逃。今年南非祖鲁的“芦苇节”就是一例。

资料图:南非少女当众接受处女测试
Any event featuring Jacob Zuma, virginity tests and more than 25,000 bare-breasted maidens dancing for a polygamous king is unlikely to pass entirely without incident. And so it proved with this year's Zulu reed dance in South Africa.
南非总统祖马、处女测试,还有超过2.5万名袒胸露乳的少女为妻妾成群的国王献舞,任何事件只要有这三点,都不可能在大众舆论下全身而逃。今年南非祖鲁的“芦苇节”就是一例。
Girls participating in the annual uMkhosi WoMhlanga are required to have their genitalia inspected to certify they are virgins. The centuries-old practice has been condemned by gender rights groups but defended by Zulus as means of combating teenage pregnancy and HIV.
参加一年一度祖鲁“芦苇节”的女孩子们需接受生殖器检查,以验证她们是否为处女。这个习俗已经延续了几百年,招致性别平等组织的谴责,对此祖鲁人辩护称这只是针对青少年早孕、青少年艾滋病等问题的预防手段。