朝韩关系紧张 延坪岛再成焦点
来源: 环球网校 2013-03-15 21:14:18 频道: 雅思

  Elevated tensions between the two Koreas on Thursday focused on an island that the North attacked in 2010, as the South's prime minister visited the island and North Korean media reported that dictator Kim Jong Eun had directed a live artillery drill close to it.

  周四,朝鲜曾于2010年攻击的一个小岛成为韩朝两国间不断加剧的紧张关系的焦点。韩国总理访问该岛,而朝鲜媒体报道说,朝鲜独裁者金正恩(Kim Jong Eun)在该岛附近指导了一次火炮实弹演习。

  South Korean Prime Minister Chung Hong-won on Thursday morning flew to Yeonpyeong Island, near the disputed maritime border between the two countries in the Yellow Sea. Mr. Chung checked evacuation facilities and visited a Marine Corps unit on the island, his office said.

  韩国总理郑烘原(Chung Hong-won)周四上午飞往延坪岛(Yeonpyeong Island),该岛位于朝韩两国存在争议的黄海海上边界附近。郑烘原办公室说,他视察了岛上的疏散设施,还参观了海军陆战队某部队。

  North Korea's state media agency reported that Mr. Kim guided an artillery exercise at a base on the northern side of the border close to Yeonpyeong. Artillery units from that base shelled the island in November 2010, killing four people.

  朝鲜国有媒体报道说,金正恩在延坪岛附近边界朝鲜一侧的基地指导了一次火炮演习。2010年,该基地的火炮部队炮击延坪岛,致四人死亡。

  The report didn't say when the drill took place, although North Korea reported last week that Mr. Kim had visited the same base. South Korea's defense ministry said it had no information about the reported drill involving Mr. Kim.

  报道没有说明演习是什么时候进行的,但朝鲜方面上周报道说,金正恩视察了该基地。韩国国防部说,有报道称金正恩参与了某演习,韩国对此并不知情。

  Mr. Kim also supervised a firing drill at a base close to the South Korean island of Baengnyeong, the report said, adding that the drills were intended to test battle readiness against military facilities on the two South Korean islands.

  朝鲜的报道说,金正恩还在韩国岛屿白翎岛(Baengnyeong)附近的一个基地指导了射击演习,还说演习旨在检验针对这两个韩国岛屿上的军事设施的战备情况。

  Both Baengnyeong and Yeonpyeong are close to the inter-Korean maritime border in the Yellow Sea, which the United Nations drew up when hostilities in the Korean War ended with a cease-fire in 1953.

  延坪岛和白翎岛都靠近黄海上的朝韩海上边界,该边界是联合国在1953年朝鲜战争达成停火协议后划定的。

  North Korea has long disputed the border, and in recent years has grown more vocal and belligerent in its claim of a different border, one that runs miles to the south of the one drawn by the U.N. North Korea said it attacked Yeonpyeong in 2010 because shells from an artillery test South Korea conducted fell into waters claimed by Pyongyang.

  朝鲜一直对边界存有争议,近年来以越来越露骨和好战的姿态提出不同的边界要求。朝鲜声称的边界在联合国所划边界以南。朝鲜方面说,其2010年攻击延坪岛是因为韩国进行的火炮演习的炮弹落在了平壤认为归其所有的水域。

  On Monday, North Korea said it had abrogated the 1953 armistice that suspended the Korean War and that nonaggression agreements with the South were no longer valid.

  周一,朝鲜说该国已经废除1953年签订的朝鲜战争停战协定,并声称与韩国的互不侵犯协议已经无效。

最近更新
热点推荐