女孩树洞作画走红网络
来源: 环球网校 2013-03-18 18:15:40 频道: 雅思

  A cute white cat peeks out of a hole with only its head visible. A long-eared rabbit licks its lips while looking up at a carrot. A blue stream flows out of a dense forest.

  一只可爱的小白猫从树洞里探出头向外张望,一只耳朵长长的小兔子正在对一根胡萝卜垂涎三尺,一条蓝色的小溪在茂密的丛林中潺潺流淌。

  These aren’t real scenes in a natural park. Instead, they’re paintings in tree holes on a road in Shijiazhuang, Hebei province. Hundreds of people are visiting the artistic road to take photos of the new paintings, inadvertently causing traffic jams.

  这并不是自然公园里的真实场景,而是河北石家庄一条街道的树洞画。每天数以百计的人来到这条文艺小街,用相机记录下这些新派“树洞画”,无意间竟造成了交通拥堵。

  

\

  The creator of these eye-catching paintings is Wang Yue, 23, a senior majoring in visual communication design at Dalian Polytechnic University. Wang describes her tree hole paintings as “a beautiful journey” through which she adds fun and vitality to her hometown.

  来自大连工业大学视觉传播设计专业大四年级,23岁的王月正是这些引人注目的画作的创作者。王月将树洞画形容成一个“美丽的旅途”,通过它们来为自己的家乡增添乐趣和活力。

  “When I saw that the trees by the roadside had lost all their leaves, the ugly tree holes became obvious,” she said.

  王月说:“我看到街边树木落光了叶子,树干上丑陋不堪的树洞十分显眼。”

  “I thought if I could paint some interesting scenes in these holes they might add some color to the city.”

  “我就想,如果在树洞里画上一些有趣的场景,可以给这座城市增添一抹色彩。”

  But Wang was worried that the pigments in her watercolors could hurt the trees. After consulting environmental specialists and getting permission from city officials, Wang gathered her color palette, brushes and a stool and got to work.

  但王月担心这些颜料会对树木有害。在咨询了环境专家并获得城市有关部门的许可后,王月拿起了调色板和画笔,带上小马扎,开始了作画。

  “Painting on a tree hole is not as easy as painting on a canvas. I had to take into consideration the shapes and sizes of the tree holes and adjust my designs accordingly,” she said. “Before I began, I also had to clean off the dust from the tree holes first.”

  “在树洞上作画和在画布上作画不同,我得考虑树洞的形状和大小,然后相应地调整我的设计思路。在开始画画前,首先要清除树洞里的灰尘。”

  With her simple tools, Wang can draw attentively for a whole day. “My first painting was of rosy clouds, but many passers-by couldn’t understand it. Perhaps it was too abstract.”

  几件简单的工具,王月可以全神贯注地画上一天。“我画的第一幅画是彩霞,但是很多路人都看不出来,也许太抽象了吧。”

  After that, she began to paint animals. Using her paintbrush she creatively placed a raccoon, a squirrel and a cat in the holes.

  从那以后,她开始画小动物,在她的画笔下,小浣熊、松鼠还有猫咪都在树洞里“安了家“。

  Wang spent between half an hour and three hours on each painting. Gradually, she created a fairytale world in the city, which is always covered by fog and haze in the winters.

  王月一幅画大概要花半小时到三个小时的时间不等。慢慢地,王月在这座冬季总是被雾霾笼罩的城市中打造了一个童话世界。

  “The most important thing is to respect nature when you beautify the incomplete. So I didn’t try to make the holes round or flat,” Wang explained. “Instead, my cat’s paw is a piece of bark and the rabbit’s mouth is a small hole.”

  王月说:“进行这项“美化工程”,最重要的是要尊重自然。因此我不会试图改变树洞的形状,让它们变圆或变平。正相反,我画的猫咪的爪子是一块树皮,而兔子的嘴巴则是一个小洞。”

  Wang’s friends shared her works on their micro blogs and she became a sensation. After that, she created her 11th work ? a three-meter high panda playing in a bamboo forest.

  朋友们在微博上分享了王月的作品,她一夜走红。之后,她又创作了个人的第11幅画作――一副三米高的熊猫竹林嬉戏图。

  Wang, who has now returned to her university, said she plans to continue painting the tree holes. Her next aim is to tell stories rather than painting individual animals. “I was glad to let people see life’s beauty. I hope more artists can join me in painting the tree holes,” she said.

  现已返校的王月说要将树洞画进行到底。她的下一个目标是想借树洞来讲故事,而不再只是画一些单个的小动物那么简单。她说:“我很高兴能让人们看到生活中的美丽,也希望有更多的艺术家能加入树洞画的行列。”

最近更新
热点推荐