Pope Francis greets pilgrims ahead of inaugural Mass
教皇弗朗西斯就职弥撒前问候朝圣者
Pope Francis makes his way through a crowd of thousands of pilgrims, to celebrate his inaugural mass. The new pope's outgoing nature and sense of humour differ notably from the much more formal Benedict, who last month became the first pope in 600 years to resign.
在数千名朝圣者的包围中,教皇弗朗西斯一路前行庆祝他的就职弥撒。与上月教会600年来首位辞职的教皇本尼迪克特一本正经的性格相比,新教皇外向的性格和幽默感和他明显不同。
In another sign of the informality, Francis abandoned the bullet-proof popemobile frequently used by his predecessor. Vatican-watchers expect Pope Francis to send further signals of change by using a simpler liturgy than the retired Benedict, who preferred a more Baroque style. Up to one million people are expected to join the celebration in St. Peter's square, including religious and political leaders from around the world. Maureen Ferguson, a senior policy advisor to the Catholic Association of America, said she was very positive about the new papacy.
另一个不拘礼节的表现是,弗朗西斯不再搭乘以往教皇通常会使用的教皇专车(出访时为防暗杀所乘坐的)。相比于退位教皇本尼迪克特偏好的巴洛克风格(通常形式很复杂),梵蒂冈观察者期望教皇弗朗西斯能使用更为简单的礼拜仪式,进而发出进一步改变的信号。预计一百多万人将在圣彼得广场参加庆祝活动,包括来自世界各地的宗教和政治领袖。美国天主教协会高级政策顾问莫林?弗格森表示,她很看好新教皇。
SENIOR POLICY ADVISOR, THE CATHOLIC ASSOCIATION, MAUREEN FERGUSON, SAYING: "I think Pope Francis is going to be a great thing for the church. You know, every pope has their own personality. John Paul II led the church with his rockstar personality, Benedict with his incredible intellect and I think Pope Francis is going to lead the church with his pastor's heart." The two-hour Mass will formally install Francis as pope of the world's 1.2 billion Roman Catholics.
美国天主教协会高级政策顾问莫林?弗格森说:“我认为教皇弗朗西斯将会成为教会伟大的人物。你知道,每一个教皇都有自己的个性。约翰保罗二世用他摇滚的个性带领教会,本尼迪克特充满智慧,我想教皇弗朗西斯将用他牧师的心带领教会。”两个小时的就职弥撒将正式任命弗朗西斯为教皇,带领全球12亿罗马天主教徒。