近日有消息称“因丝绸之路联合申遗,西安将拆除唐僧埋骨寺院”,尽管西安相关部门10日对此予以否认,但社会各界的质疑并未停止,包括《西游记》中孙悟空的扮演者六小龄童在内的不少名人都在微博上呼吁保护兴教寺。国家宗教事务局新闻发言人昨晚就该事件做出回应,称已注意到媒体相关报道,并要求陕西省宗教局实地调查了解情况,协调当地有关部门听取包括佛教界在内的各方意见,依照相关法规和政策规定妥善处理。
对此,你怎么看?
Authorities in the capital of China's Shaanxi province, Xi'an, are ordering most of the buildings in a noted 1,300-year-old Buddhist temple to be demolished.
The Xingjiao Temple holds the remains of Xuan Zang, the famed Chinese monk who travelled to India to bring back Buddhist scriptures in the 7th century.
The move is part of preparations for a UNESCO World Heritage status application for several sites in the province along the Silk Road.
An anonymous staff member in the temple tells chinadaily.com.cn,
The authorities say many buildings must be destroyed for the application to be successful. But the place would be almost flattened if all those are pulled down. How can we present the history of the temple then? Those left would look very isolated. There would be no real temple any more.
Professor of Minzu University in China, Pan Shouyong, says on xinhuanet.com,
Purely from the angle of cultural relic protection, there's nothing wrong with dismantling buildings in the temple built in recent years. But the reality is the three pagodas built in the Tang Dynasty have become an inseparable whole with the other buildings in the temple as well as the monks. If the other buildings were dismantled and the monks were dispersed, then the existence of the three ancient pagodas would also lose its meaning.
Director of local ethnic and religious affairs bureau, Zhang Ning, tells nandu.com,
Dismantling part of the temple is to make for a better environment. It only affects monks' lives temporarily, and not severely. They can choose to live in a new temple nearby in the future.
Yu Fu Yong Jiang says on weibo.com,
In China, the title of world heritage site usually means much higher ticket prices and more tourism tax income for the local government. Authorities in Xi'an view the temple as another source of income, and neglect its historical value.
Wei Xin says on ifeng.com,
Religion should not be commercialized. Authorities should never think about taking religion as a tool to make a fortune. Please pay some respect to Buddhism. Temples are not like other buildings which can be dismantled by governmental orders. They are the spiritual home to numerous people. Even if government officials are not allowed to have any religious belief, please pay some respect to those who have them.
The Buddhist Association of China says on its website,
Xinjiao Temple is a key temple of national significance, identified by the State Council in the 1980's. Anyone seeking to change its function from a religious site to a scenic spot must get the approval from the State Council. Any move against this procedure will be deemed invalid and illegal.
That wraps up our Online Unleashed. Thank you Jingnan.
Up next, some really polite criminals.