LONDON―The newest member of Britain's royal family hasn't even arrived yet, and retailers here are scrambling to cash in on the keenly awaited birth.
英国王室的最新成员尚未出生,而在人们热切地等待王室宝宝呱呱落地之际,英国的零售商们已经在开始忙着趁机赚钱。
The Duchess of Cambridge―the former Kate Middleton―and Prince William are believed to be past the mid-July due date for welcoming their budding son or daughter into the world. The baby will be third in line for the British throne, behind its father and Prince Charles, who is first in line to succeed Queen Elizabeth II.
据信剑桥公爵夫人米德尔顿(Kate Middleton)和威廉王子(Prince William)的宝贝儿子(或女儿)已经过了7月中旬的预产期。宝宝将是英国王位的第三顺位继承人,排在父亲和查尔斯亲王(Prince Charles)之后。查尔斯亲王是英国女王伊丽莎白二世(Elizabeth II)的第一顺位继承人。
Retailers aren't waiting for the actual birth to profit from what they hope will be a baby bonanza. They're touting everything from royal-baby-themed clothing for infants to luxury hotel suites for parents and more tongue-in-cheek items, like sick bags.
零售商们并没有等宝宝出生后再从这场他们希望的宝宝财运中获利。他们正在兜售从以王室宝宝为主题的婴儿服装到为父母准备的豪华酒店套房以及更加搞笑的物品(比如呕吐袋)等各种产品。
Central London's Grosvenor House hotel is offering a royal nursery-themed suite at the princely sum of up to £6,675 ($10,000) for a three-night stay, complete with a cot bed, a Beatrix Potter decorated changing area and a doll's house. The top-end package includes a private tour of Buckingham Palace, a baby sitter and personal grooming services, among others.
伦敦市中心的格罗夫纳豪斯酒店(Grosvenor House)目前提供一种以王室婴儿房为主题的套房,三晚的价格高达6,675英镑(合1万美元),套房中带一张婴儿床、一个带Beatrix Potter装饰风格的换尿布区和一个娃娃屋。高端套餐服务还包括白金汉宫(Buckingham Palace)私人游、一位保姆和个人梳洗服务,等等。

High-street retailers are also looking to get in on the action, offering key chains, mugs and other commemorative items. British children's stores Mothercare PLC and Jo Jo Maman Bébé Ltd have launched their own lines of royal-inspired baby grows, bibs and bootees. Pandora A/S, a Danish-based jewelry maker, is due to launch a gold and sterling-silver baby carriage charm for its bracelets, which will be available once the baby is born for £55.
主要零售商也寻求趁机大赚一笔,提供钥匙链、马克杯和其他纪念品。英国儿童商店Mothercare PLC和Jo Jo Maman Bebe Ltd推出了灵感来自王室的宝宝连体服、围嘴和毛线鞋系列产品。丹麦珠宝商Pandora A/S将推出带金银婴儿车装饰的手镯。手镯将在英国王室宝宝出生后上市,售价55英镑。
Baby-themed paraphernalia on offer includes less traditional fare, such as games and other applications for mobile phones and nail polish in baby pink and blue hues. And British designer Lydia Leith has created a sick bag with a sketch of the royal couple and a baby on the front, with the words "Well Brought Up"―on sale for £3.
以婴儿为主题的随身用品则包括不那么传统的物品,比如手机游戏和其他应用以及婴儿粉和蓝色的指甲油。此外,英国设计师利思(Lydia Leith)设计了一款呕吐袋,袋子的正面印有米德尔顿和威廉王子以及宝宝的画像,并配有“教养良好”(Well Brought Up)的文字,售价3英镑。
The coming infant is already the subject of a children's book. "Shhh! Don't Wake the Royal Baby," a story about chaos at the royal palace and the baby's inability to sleep.
即将诞生的宝宝已经是一本童书的主角了。《嘘!别吵醒王室宝宝》(Shhh! Don't Wake the Royal Baby)讲述的是王宫中发生的各种混乱情况和王室宝宝无法入睡的故事。
Analysts at U.K.-based Centre for Retail Research expect the royal birth to boost linked-in retail sales in the U.K. by £243 million during the nine weeks in July and August. That total includes £80 million estimated to be spent on souvenirs and toys, some £76 million on books, DVD's and other media and £87 million on festivities.
英国零售研究中心(Centre for Retail Research)的分析师预计,7月和8月的九周里,王室宝宝的诞生将使英国相关产业的零售额增长2.43亿英镑。其中包括8,000万英镑的纪念品和玩具,约7,600万英镑的图书、DVD和其他媒体内容,以及8,700万英镑的庆祝活动用品。
Meantime, the wedding of Prince William and Ms. Middleton in April 2011 boosted U.K. retail sales by more than £500 million, according to the Centre for Retail Research.
据零售研究中心说,2011年4月威廉王子和米德尔顿的婚礼使英国零售额增长了逾5亿英镑。(WSJ)