In an interview with Entertainment Weekly, current Spiderman actor Andrew Garfield hints at what fun it would be to play a Spiderman that sexually experiments with men. Maybe so. But the gay community and gay men in particular have been teased with the prospect of their favorite superhero over and over without any tangible results. Garfield told Entertainment Weekly that he had a discussion with producer Matt Tolmach wherein he expressed his desire to test out Peter Parker's sexuality:
蜘蛛侠的现任扮演者安德鲁?加菲尔德在接受娱乐周刊的一次采访中曾暗示如果他扮演的蜘蛛侠能尝试跟男人搞一下暧昧的话将会非常有趣。也许如此。但同志群体尤其是男同志们对他们最爱的超级英雄的期待已经一次又一次地遭到调戏,没有得到任何实质的结果。加菲尔德告诉娱乐周刊他曾在与制作人马特?托尔玛奇的一次讨论中表达了他想要彼得?帕克对自己的性取向产生疑惑并试着去验证的想法。
And I was like, ‘What if MJ is a dude?’ Why can’t we discover that Peter is exploring his sexuality? It’s hardly even groundbreaking! … So why can’t he be gay? Why can’t he be into boys?
他是这样说的:“假如MJ是个小伙子会怎么样?为什么彼得不能试着去探明自己的取向?这会是很有开创性的发展!为什么彼得不能是同志?为什么他不能喜欢上男孩?
Garfield's sentiments aren't bad. Just throwing that type of question out there can start a positive conversation about the way we think of superheroes, role models, and anyone young people look up to. And an accurate and legitimate portrayal of bisexuality in a superhero film, or any mainstream film for that matter, would be brilliant. Gay blogs like Queerty and Towleroad have already jumped on the quote with enthusiasm. "He’s been gay in our fantasies since before you were born, Mr. Garfield, and we fully approve of you making out with other men in or out of costume" wrote Queery's Matthew Tharett. Tharett's randy fantasies aside, people are genuinely excited and entertained by Garfield's comments.
加菲尔德的意见着实不错。他提出来的问题引发了人民对于超级英雄、人生楷模以及任何年轻人崇拜的对象的取向方面的热议。如果能有一部超级英雄电影或者主流市场的电影是以双性恋为主题,并且能准确而又合理地讲述这个题材的话,一定能成为一部杰作。著名的同志博客像“酷儿”和“陶瓦鲁的人生路”立刻激动地引用了安德鲁的话。博客“酷儿”的编辑马修?赛雷特还写道:“亲爱的加菲尔德先生,在你出生之前我们就幻想彼得是同志了。而且不管你想在戏里还是戏外跟另一个男人约会我们都将全力支持。”踹开赛雷特色欲熏心的意淫不谈,人们确实因为加菲尔德的言论兴奋开心起来。
The only problem is that Garfield's sentiments come amid a long history of really handsome actors, and really popular authors publicly playing with the possibility of turning their onscreen characters gay, and studios never really delivering. In 2006, during the height of the James Bond reboot, Daniel Craig publicly pushed for a gay scene not unlike what Garfield suggested. "Why not? I think in this day and age, fans would have accepted it. I mean, look at Doctor Who―that has had gay scenes in it and no one blinks an eye, " Craig said in a widely circulated interview. Some six years later, that storyline never happened except for a wink and nod in Skyfall. And Craig came out and flatly denied that James Bond could be gay, telling E News:
问题是在加菲尔德提出这种想法之前的很长一段时间内,已经有许多超级帅气的男演员和超级受欢迎的剧作家公然试图把银幕上的角色设定成同志,只是电影公司从未真正地履行他们的建议。2006年,邦德系列要再拍续集时,丹尼尔?克雷格就在公开场合力图争取为电影加入关于同性恋的情节,他所提出的可不像加菲尔德的那样浅尝辄止。在一篇被广为流传的采访中丹尼尔说道:“为什么不这样做呢?我想在今时今日观众应该会接受的。我是说看看《神奇博士》,他也搅过基了,大家还不是看得聚精会神眼睛都不眨一下的。”六年过去了,克雷格曾经提议的这条故事线从未被上演,除了《天幕危机》中的那点似是而非的暧昧。但是克雷格在接受 E新闻采访时又直截了当地否定了詹姆斯?邦德有同志倾向的可能性。
"No, " Craig said when I asked if he could ever imagine a "gay James Bond."
当我问克雷格是否曾想象过一个同性恋的詹姆斯?邦德,他回答没有。
Why?
为什么?
"Because he's not gay, " he said. "And I don't think Javier's character is either―I think he'd f--k anything."
他说道:”因为他不是同性恋啊,我也不觉得贾维尔的角色是。我认为他可以干任何东西。”
Similarly, in the world of powerful gay wizards. Harry Potter fans were surprised when J.K Rowling announced in 2007, months after the last Harry Potter book was published and long after Albus Dumbledore died, that Dumbledore was gay. "In fact, recently I was in a script read-through for the sixth film, and they had Dumbledore saying a line to Harry early in the script, saying, 'I knew a girl once, whose hair..."I had to write a little note in the margin and slide it along to the scriptwriter ―'Dumbledore's gay!' she told fans. As with Garfield's interview, Rowling's comments were widely and excitedly picked up by gay blogs. But despite Rowling's reminders in the margin, Dumbledore did not have any distinctly Brokeback moments in any of the movies, and many fans still believe Rowling's outing to be a publicity stunt or something of an afterthought.
类似的事情也发生在法力无边的同志男巫的魔法世界里。2007年J.K萝琳在她最后一本哈利波特已经出版了几个月,阿布斯?邓布利多
And back in 2012, DC Comics announced that one of its major characters would be coming out of the closet, which led to speculation that it might be Superman or Batman. The much-hyped announcement was the outing of an alternate-universe Green Lantern―a "second-string" hero, as Think Progress's Alyssa Rosenberg put it.
这个角色早就死了的时候宣布他是同性恋,这让哈利波特的粉丝们大吃一惊。她告诉粉丝们:”实际上最近我在通读哈利波特第六部电影的剧本时在开头看到邓布利多对哈利有句这样的台词:‘有一次我认识了一个女孩儿,她的头发……’于是我不得不在剧本的空白处给剧本的作者留了言――邓布利多是同性恋。”就像加菲尔德的采访一样,同志博客同样激动地大范围地转载了萝琳宣布的这一消息。但是尽管萝琳在空白处写下了自己的提醒,邓布利多在电影里还是没有任何明显的断背情节。许多粉丝还坚信萝琳的出柜宣言只是为了作秀,或者是她创作完后才有的某种想法。
With those examples on the table, you can understand my reservations about getting heavily invested in Garfield's expressed curiosity. Studios haven't delivered, and even the comics companies creating the storylines have short-changed the stories they've been hyping. And in the context of Garfield and Craig, it makes you question whether this is an organic feeling or a measured and opportunistic marketing scheme. We are after all talking about Spiderman when we really should still be in the Man of Steel afterglow, and those comments come one week ahead of San Diego Comic Con.
回顾2012年,DC漫画也曾信誓旦旦地宣布他们旗下作品中的一个主要角色将会出柜,惹得众人猜测会不会是超人或者蝙蝠侠。结果这次炒得沸沸扬扬的声明宣布的对象是平行宇宙中的绿灯侠,“进步思考”网站的阿丽莎?罗森博格称其只是二流英雄。
If the gay men and women really do want a gay superhero to root for and great fictional characters, there are plenty of them who already exist outside of the hyping in interviews by the likes of Garfield or Craig. There's Archie's Kevin Keller, Marvel's North Star (a Canadian superhero who has super speed and can shoot blasts of blinding light when paired up with his sister) and most recently the X-Woman Psylocke (if you read Uncanny X-Force, please email me so we can discuss the bonkers storyline that's going on right now), D.C.'s Batwoman and the aforementioned gay Green Lantern who is not Ryan Reynolds.
有了上述这些例子,相信你就能理解为什么我不会把加菲尔德的好奇心太当回事儿。关于同志情节,大牌电影公司不会买账,就连漫画公司虽然宣传得煞有其事,但创作出来的故事却不如说的那么给力。从加菲尔德和克雷格的话语中我们又产生疑惑,他们说出想要为自己的角色加入同性恋的情节是他们自然而然产生的想法,还是一种经过深思熟虑但又投机取巧的营销策略。《钢铁之躯》的影响还未散去,我们大家却都在讨论蜘蛛侠,加菲尔德的发言也正好出现在圣迭戈漫展开始前的一个星期。
Since moviemakers don't seem to want to deviate from the traditional comics, investing in a gay character from the get-go might be the only way to get a gay character on a big, mainstream screen. Buying into the hype and falling into the nice and cushy world of possibility put forth by people like Garfield and Craig, feels good, but history shows that those aspirational thoughts about gay characters and heroes never really make it off the paper or Internet page they're written on and into the movies. And perhaps it's time to start believing in or demanding a character that actually might.
如果男同志和女同志们真的想要有一个可以让其为之加油鼓劲的同性恋的超级英雄以及一些有影响的虚构人物,那除了加菲尔德和克雷格在采访中大肆宣传的角色外已经存在很多个了。像阿尔奇漫画里的凯文?凯勒、惊奇漫画的北极星(一位加拿大的超级英雄,拥有超快的移动速度,可以发射耀眼的激光束,他的搭档是他的姐姐)、最近的X女战警紫魔女(如果你有看《非凡X特工队》可以给我发邮件,我们能一起讨论现在正进行中的各种疯狂情节)、DC的蝙蝠女侠以及前面提到过的初代绿灯侠,可不是瑞恩?雷诺兹哦。
Want to add to this story? Let us know in comments or send an email to the author at aabadsantos at theatlantic dot com. You can share ideas for stories on the Open Wire.
貌似电影制作者们不会想要脱离传统漫画的正轨。所以要想在大制作的主流电影中看到同志身份角色就得一开始打算好会设置一个这样的角色。不过偶尔被炒作哄哄骗骗,像加菲尔德和克雷格这样的大帅哥还会放烟雾弹,让你掉入一个美好轻松充满各种可能性的云雾里,这样感觉也不错。但是历史告诉我们将作者在纸上或网页上创作出的同志角色搬到大银幕的这种妄想是不会实现的。但也许我们可以从现在开始相信并强烈要求会出现这么一个人物。