The Chinese government’s crackdown on ostentatiousconsumption by officials has taken a heavy toll on sales ofcognac and baijiu at two of Europe’s leading distillers.
中国政府打击官员豪华消费之举,对欧洲两家主要酿酒商干邑白兰地和白酒的销售影响巨大。
Diageo, the maker of Johnnie Walker scotch and Smirnoff vodka, on Thursday posted a sales dropof almost a fifth in Asia-Pacific in the third quarter, pushing the company to an overall 1.3 per centdecline in organic net sales.
尊尼获加(Johnnie Walker)苏格兰威士忌和斯米诺(Smirnoff)伏特加的制造商帝亚吉欧(Diageo)周四发布业绩报告,第三季度亚太地区销售额下降近五分之一,导致整个公司有机净销售总额下滑1.3%。
The London-listed group put the 19 per cent decline in the region partly down to “weakerperformance in Chinese white spirits” ? a reference to baijiu, the premium liquor favored by thecountry’s Communist party officials that is regarded as firewater by many foreigners.
这家在伦敦上市的公司认为,亚太地区销售额下降19%部分缘于“白酒在中国的销售业绩减弱”。许多外国人觉得太烈的白酒,在中国受到党内官员青睐。
Rémy Cointreau, the Parisian spirits and liquor company, meanwhile said cognac sales had fallen32.3 per cent in the fourth quarter, having decreased by a similar amount in the prior threemonths, amid the austerity drive across China.
巴黎酒企人头马君度(Rémy Cointreau)则表示,在席卷中国的提倡节俭的运动中,该公司的干邑白兰地第四季度销售额下降32.3%,在之前的一个季度中销售额也出现了类似幅度的下降。
Overall, like-for-like sales declined 16.1 per cent year on year at the maker of Cointreau liqueur andMount Gay Rum, and the company warned that full-year operating profit would plunge bybetween 35 per cent and 40 per cent.
总体而言,这家君度和凯珊朗姆酒(Mount Gay)的酿酒商可比基础上的销售额同比下降了16.1%,该公司还警告称,其全年营业利润可能跳水35%至40%。
Chinese president Xi has made it one of his top priorities to crack down on governmentextravagance and corruption, which has curbed “gifting” ? the practice of business executivesoffering luxury gifts to curry favour with officials, who increasingly dare not accept them.
中国国家主席将打击奢侈公务消费和反腐作为工作重点之一,这抑制了“送礼”风;为讨好官员,中国商人以往常常送上奢侈的礼物,但这样的礼物如今中国官员越来越不敢收了。
This has had an effect on the entire consumer goods industry, from Swiss watchmakers topremium carmakers, such as Bentley.
这影响了整个消费品行业,从瑞士名表制造商到宾利(Bentley)等豪车制造商。
The 1.3 per cent sales decline at Diageo in the three months to the end of March came despiteanalyst expectations for a 1 per cent rise. The company said the decline had also been affected bypolitical instability in Thailand, as well as the use of a higher exchange rate for business in Venezuela.
帝亚吉欧在今年头一季度销售额下降1.3%,而分析师原本预计该季度销售额会增长1%。该公司表示,泰国政治不稳定、以及委内瑞拉业务采用了较高的汇率,也是导致销售额下跌的原因。
Diageo, which makes 15 per cent of its sales in the Asia-Pacific region, said currency and economicweakness in developing economies had also hit consumer confidence.
亚太地区占帝亚吉欧销售额的15%。该公司表示,发展中经济体汇率和经济走弱,也打击了消费者信心。
Ivan Menezes, chief executive, said: “In the emerging markets currency volatility and cautionabout the outlook for GDP growth are negatively impacting business and consumer confidence.”
帝亚吉欧首席执行官伊万•梅内塞斯(Ivan Menezes)表示:“在新兴市场上,汇率波动和有关GDP增长前景的担忧,对商业和消费者信心有不利影响。”
Africa, eastern Europe and Turkey sales declined by 5.2 per cent, but there was better news inLatin America and the Caribbean, where Diageo’s sales grew 27.7 per cent in the third quarter.North America and western Europe was up by 1.2 per cent.
非洲、东欧和土耳其的销售额下降了5.2%,但拉丁美洲和加勒比海地区情况较好,帝亚吉欧第三季度在后两个地区的销售额增长了27.7%。北美和西欧销售额增长了1.2%。
Diageo shares opened down 3.8 per cent in London at £18.27, while Rémy Cointreau shares fell 6per cent to ?9.19 in Paris.
帝亚吉欧的股票在伦敦股市开盘价为每股18.27英镑,下跌3.8%,人头马君度的股票在巴黎股市下跌6%,至每股59.19欧元。
【小编推荐】