新概念双语:旅美大熊猫产双胞胎 幼崽卖萌微笑
来源: 环球网校 2020-04-13 11:11:18 频道: 新概念

Adorable twin panda cubs born nearly two months ago looked a picture of good health as they received their first weigh-in。近日,大约两个月前出生的可爱的大熊猫双胞胎幼崽进行了首次称重,它们目前健康状况良好。

The newly-released photos of the cubs, which were born at Fulton County Zoo, Atlanta, US, on July 15, show the creatures have changed dramatically since they were first born。大熊猫双胞胎幼崽于今年7月15日出生于美国亚特兰大的富尔顿县动物园。根据最新发布的幼崽照片,我们可以看到兄弟俩的样子,比起刚生下来的时候已发生了戏剧化的变化。

The Atlanta zoo released photos of the tiny, vulnerable creatures shortly after their arrival: both pink, hairless and with their eyes firmly closed。亚特兰大动物园在双胞胎刚出生时就发布过这两个脆弱的小生命的照片:都是粉色、无毛且紧闭着眼睛的。

Today they have since piled on the pounds, according to the latest weigh-in, on a diet of rich mother's milk, and both look a picture of good health。今天双胞胎幼崽进行了称重,根据最新结果,在营养的母乳喂养下,它们的健康状况都十分良好。

The twin boy cubs were a shock to staff at the Atlanta Zoo when they arrived. The zoo was expecting just one new arrival based on a recent ultrasound, but were thrilled when 15-year-old mother Lun Lun delivered twins。这对双胞胎刚诞生于亚特兰大动物园时,就震惊了工作人员们。动物园根据当时的超声波检查,预期仅有一只新生熊猫宝宝,但当15岁的母亲“伦伦”生下双胞胎时,大家都感到很惊讶。

The cubs were the fourth and fifth to be born to Lun Lun, who is on loan from the Chinese government. The cubs were the first giant pandas to be born in the United States in 2013.“伦伦”是一只由中国政府出借的旅美大熊猫,这对双胞胎是她生下的第四和第五胎,而且是2013年第一次在美国出生的大熊猫。

最近更新
热点推荐