当前位置: 首页 > 审计专硕 > 审计专硕考试技巧 > 2021年审计专硕考研英语专项突破之分句翻译技巧

2021年审计专硕考研英语专项突破之分句翻译技巧

更新时间:2020-12-11 17:25:04 来源:环球网校 浏览17收藏1

审计专硕报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 对于2021考研的考生来说,现在已经进入冲刺复习阶段,作为英语科目中比较重要的翻译,是很多备考的考生比较头疼的部分,为了帮助各位考生查缺补漏,环球网校小编整理了“2021年审计专硕考研英语专项突破之分句翻译技巧”的内容,一起来看吧。

分句法:

有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。

Television,it is often said,keeps one informed about current events,allow one to follow the latest developments in science and politics,and offers an endless series of programmes which bare both instructive and entertaining.

思路分析:

在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句。

译文:

人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。

编辑推荐:

2021年审计专硕考研英语专项突破之独立主格翻译技巧

2021年审计专硕考研英语专项突破之省略词翻译技巧

以上为“2021年审计专硕考研英语专项突破之分句翻译技巧”的具体内容。2021考研的考生可点击下方免费下载按钮,获得考研相关备考资料。想要了解考研笔试、面试等重要时间节点,考生也可使用环球网校提供的 免费预约短信提醒服务,及时获得重要信息提醒。

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

审计专硕资格查询

审计专硕历年真题下载 更多

审计专硕每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

审计专硕各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部