当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)考试技巧 > 2022年上半年CATTI英译汉怎么练习最有效?

2022年上半年CATTI英译汉怎么练习最有效?

更新时间:2021-12-17 09:53:20 来源:环球网校 浏览26收藏7

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 2022年上半年翻译资格考试正在备考中,为了帮助考生备考,环球网校小编分享了“2022年上半年CATTI英译汉怎么练习最有效?”,快来看看吧!
2022年上半年CATTI英译汉怎么练习最有效?

环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年上半年全国翻译资格考试报名时间及入口汇总

到了备考一笔的阶段,我相信大家对如何学好翻译都有了自己的心得,其中有一条就是多练、多实践。下面,环球网校小编分享一下技巧:

翻译练习的第一步——选择材料。从难易程度来说,我们不能再像小白选手一样,选择简单的内容进行练习,而是要把目光放在外刊杂志上。这些杂志上的文章通常由英语为母语的人士撰写,其特点是用词考究,表达地道。这些外刊不仅是翻译的好材料,更是日常学习的宝库。

从内容选择来说,尽量每个领域话题都有所涉及,政治、经济、文化、民生等等可以是我们练习的话题~~确定好材料之后,我们就可以开始翻译了。我一般习惯用空白的A4纸手写练习翻译,写完之后或者和打印出来的原文放在一起,或者标注清楚材料来源在哪里,以便后期复习。

首先将一篇笔记分成三个部分,首先,通读原文,圈出不认识的词汇摘抄下来(也可以另外准备一个本子摘抄)。其次,根据文章篇幅长短,给自己设定好时间,在规定时间内翻译完。同时,在译文的右边留出空白,为之后的批注做准备。翻完之后,马上对照参考译文,和自己的译文做比较。

按照这样的方法练习翻译,每一篇材料练习完,大家定会收获密密麻麻的批注和笔记。连续做五六篇翻译之后,我们会发现总有一些问题是我们自己搞不定的,比如过长的定语、过多的形容词。此时,我们就可以把这些问题整理在一起,按照“原文+译文+参考译文+翻译方法”的格式,分门别类总结好,时不时翻翻笔记,以求加深印象。

词汇方面,我们除了要积累生词,还要积累熟词僻义。这样不仅对准确理解原文大有裨益,同时还有助于在汉译英时使用更地道的表达。积累材料里的优美句子、实用句型,学习材料的行文思路也能帮助我们提升汉译英甚至英语写作能力。

以上是“2022年上半年CATTI英译汉怎么练习最有效?”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!

翻译资格(英语)备考资料全部免费下载

  • 考试大纲
  • 备考计划   
  • 真题答案与解析
  • 易错练习
  • 精讲知识点
  • 考前冲刺提分   
点击领取资料

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

翻译资格(英语)资格查询

翻译资格(英语)历年真题下载 更多

翻译资格(英语)每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

翻译资格(英语)各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部