告别雷人英语:办公乌龙(2)
来源: 环球网校 2019-01-17 10:24:27 频道: 实用英语

藏 龙

“乌”功超群,别具慧眼的你要留意这段藏“龙”卧虎的情景对话呦!

Wu: How are things with you? You seem glad! 你怎么样?看起来心情不错啊!

Friend: You bet! I am enjoying my precious break. Betty in the Accounting Department told me that we are getting our bonus for this whole year. 你说对了。我正享受着宝贵的休息时间。会计部的贝蒂告诉我说我们要发今年的年终奖金了。

Wu: No wonder you walk on air. Well, how will our company pay us the bonus? 难怪你这么兴高采烈。嗯,我们公司怎样给我们发奖金啊?

办公达人推荐

1、How are things with you? / 你怎么样?还可以说成: How are things going on with you?

2、You bet!表示“你说对了”,更多简洁的说法有:That’s right. / You’re right. / Right. That’s correct. / You’re correct. / Correct.

乌龙:No wonder you walk on air. 怪不得你像腾云驾雾一般。

释 龙

早在17世纪,意大利科学家伽利略就发现空气虽轻却有重量。后来人们进一步

发现高山上的空气要比海平面上的空气稀薄。walk on air这个词组的字面意思是“在

空气上走”,貌似可引申为成语“腾云驾雾”。但是如果这么翻译的话,整个句子

的含义还是模糊不清。

降 龙

walk on air正确的含义是“兴高采烈,得意洋洋”。吴隆想要表达的意思是“难

怪你这么兴高采烈” 。吴隆的朋友知道要发年终奖金,怎能不高兴呢?

在英语口语中,与air有关的有趣表达有很多。例如:out of thin air。先看一个例句并猜猜这个短语的意思:How can we believe you? What you said is out of thin air. 许多人的第一反应都觉得这句话的意思是“我们怎能相信你?你所说的可信度不高。”实际上out of thin air指的是“无中生有,凭空编造”。这句话的正确译文是“我们怎能相信你?你所说的纯属无中生有。”又如:put on airs,难道是指“穿着航空服”?实际上表示“摆架子”。例如:Lucy is always putting on airs. / 露西总是摆架子。另外,hot air不是“热空气”,而是“大话,空话”。例如: What she said is just hot air. / 她说的全是空话。

言归正传,表示“难怪你这么兴高采烈”,除了可以说No wonder you walk on

air,还有什么地道的英文表达呢?那就是:

No wonder you are in good / high spirits.

最近更新
热点推荐
404閿欒椤甸潰-鐜悆缃戞牎

404

缃戠珯鍦板浘