实用英语口语:熊孩子怎么说?
来源: 环球网校 2020-06-01 14:01:57 频道: 实用英语

熊孩子用中文翻译过来就是“顽皮捣蛋”的孩子之意。

初级译法:"naughty kid"。

当然,这只是普通译法。我们来看看老外如何用英文称呼“熊孩子”。

中级译法:"wild kids"

例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term。

居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思。

另外,wild kid也有昵称的意思,表示对调皮孩子的爱称。

如果,童鞋们觉得这两个词还不够高大上的话,

还有以下的高级译法:

1、impish [ˈɪmpɪʃ] 顽童似的,似顽童的,顽皮的

e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour.

吉莱斯皮以他精灵搞怪的幽默感而广为人知。

2、elfish ['elfɪʃ] 如小精灵的,小妖精的,好恶作剧的

e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come? "

要不是这样, 你这个怪里怪气的小妖精似的孩子是从哪儿来的? ”

3、prankish ['præŋkɪʃ] 爱开玩笑的,恶作剧的; 开玩笑性质的

不过这个词貌似使用的不是太多呢。

当然,如果想炫耀一下广博的词汇量,还可以用

mischievous [ˈmɪstʃɪvəs] 淘气的; 恶作剧的; 有害的

e.g. Berg tilts his head and a mischievous look crosses his face.

伯格侧着头,脸上掠过一丝调皮的神情。

友情提示:这个词在词典上标注为GRE词汇。

最近更新
热点推荐
404閿欒椤甸潰-鐜悆缃戞牎

404

缃戠珯鍦板浘