多语种之俄语中常用的俚语(二)
来源: 环球网校 2019-02-20 09:05:22 频道: 多语种

17. Вольному воля — означает свободу действий и поступков.

随你便

18. В сорочке родиться — часто употребляется это выражение, когда говорим о людях, которым повезло в чем-нибудь.

生来幸运

19. В чужой монастырь со своим уставом не ходят — в переносном смысле употребляется в значении нужно подчиняться установленным правилам, обычаям в обществе, доме, а не устанавливать свои собственные.

入乡随俗

20. Балбешка стоеросовая — так говорят о бестолковом, глупом человеке.

笨蛋

21. Артист погорелого театра — о человеке, чьи реальные способности или возможности не соответствуют их предполагаемому уровню.

沧海遗珠,人才被埋没

22. Аппетит приходит во время еды — о возрастании чьих-либо потребностей по мере их удовлетворения.

得寸进尺,胃口越吃越大

23. Ангел-хранитель – о человеке, проявляющем к кому-либо постоянное внимание и заботу.

守护天使

24. Бить челом — означает прежде всего кланяться, ну а второе его значение — просить о чем-то, жаловаться, бла-годарить.

叩首;请求、埋怨、感谢

25. Чужими руками жар загребать — означает: пользоваться результатами чужого тру-да.

坐享其成

26. Бить баклуши — бездельничать.

游手好闲

27. Выносить сор из избы — обычно это выражение употребляется с отрицанием: Не выноси сор из избы!. Переносное значение: не следует разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близки-ми людьми, или тайны узкого круга лиц.

家丑外扬

28. Вилами по воде писано — означает маловерояное, сомнительное и вряд ли возможное событие.

不太可能的事

29. Водить за нос — вводить в заблуждение кого-либо.

愚弄

30. Гол как сокол — означает: беден до последней крайности, негде взять денег, хоть головой бейся об стену.

一贫如洗

31. Чур меня — произнося это слово-заклинание, мы призываем светлое, дружелюбное существо, присутствие которого заставляет удаляться нечистые силы.

别碰我

最近更新
热点推荐
404閿欒椤甸潰-鐜悆缃戞牎

404

缃戠珯鍦板浘