如果外国朋友跟你说要吃“orange”,可千万不要递给他一个橘子,虽然橘子、橙子是长的像,但两者的英文是不一样的,跟小编一起来学习~
“橘子”的英文表达,在英语中,orange的意思是橙子,“橙汁”就是 orange juice橘子的正确英文表达:
mandarin (mandarine)
[ˈmændərɪn]
橘子原产地是我们中国,有人认为橘子来自中国,就叫它“mandarin(mandarine)”,中文谐音“满大人”,如果将M大写,Mandarin则表示“普通话”,所以橘子是一只地地道道的会说 “普通话”的中国橘,例:
Which do you prefer, mandarins or oranges?
你想要橘子还是橙子?
接下来给大家科普一下橘子和橙子的区别:
Oranges are second in size to the grapefruit. This citrus fruit has a thick skin, is round in shape, and has a tart flavor.
橙子的大小仅次于柚子。这种柑橘类水果皮厚,形状圆,有酸味。
Mandarins are a type of orange and the overarching category that Tangerines, Clementines, and Satsumas fall into. They are generally smaller and sweeter than oranges, a little flatter in shape, and they and have a thinner, looser skin that makes them easier to peel.
橘子是柑橘的一种,也是柑橘类、小柑橘和小蜜橘的总称。它们通常比橙子更小、更甜,形状更扁平,皮更薄、更松,容易剥皮。
有时候橘子又叫“Mandarin orange”,英语真的有点随便。
tangerine
[ˈtændʒəriːn]
前文提到,mandarine是Tangerines(柑橘,蜜橘), Clementines(小柑橘), 和Satsumas(无核小蜜橘)的总称。不过,国外一些国家都将橘子叫tangerine。它的外形跟我们的橘子长得差不多,不过颜色更红,有的还是椭圆形。还有一种是蜜柑和柚子的杂交,外形有点像柚子,内里像橘子。长得有点像我们的丑柑(不知火),它的英语叫tangelo。tangelo这个单词也是橘子tangerine和柚子pamelo的合成词。主要构成词是tangerine,所以它主要带橘子属性。不过,对于很多连橘子和橙子都分不清的亲,至少先将橙子(orange)和橘子(mandarine/ tangerine)分清。一句话:皮厚要用刀的是orange;皮薄用手掰开就吃的就是mandarine。
以上是“实用英语:“橘子”真的不是“orange””的内容,更多关于实用英语资料可点击下载查看:进入资料下载。